Paul Andria

Submitted by: raozigasy
On: 16/08/2009
In: Mpanoratra

Teraka tamin’ny Febroary 1955 tao Vohimarina Lamosina Fianarantsoa, nianatra tao amin’ny Lycée Raharivelo Ramamonjy  Fianarantsoa sy tao amin’ny Semipi (sekoly miaramilam-pirenena),  Bac 1974, nianatra tao amin’ny Université Bordeaux II, faculté de Pharmacie France sy Ecole de Santé Navale , niofana ho Docteur en Pharmacie. Nipetraka sy niasa tao Bordeaux, Paris, Chateaurenard (Loiret) ary avy eo dia nifindra any Angleterre hatramin’ny taona 1999.

Mipetraka ao Hillview, Woking, Surrey ary miasa Pharmacist Manager ao Horsell.

Ny adiresy mailaka dia andriapaul@hotmail.com

Paoly Randria no solon’anarana nampiasaiko taloha fa rehefa nifanena tamin’Atoa Roger Gicquel (journaliste, présentateur TV) aho tamin’ny 1990 sy 1991 fony izy namoaka ny bokiny “comment le dire: poèmes et chansons” tamin’ny festival niarahanay nandray anjara dia nanapa-kevitra aho fa hanao toa azy ary ny anarako ihany no hampiasaiko.

Nandray anjara tamin’ny “festival de poésies sans frontières” tao Bordeaux/Aquitaine tamin’ny taona 1990 sy 1991.

Nandray anjara koa tamin’ny fifaninanana « concours littéraire de poésies » de l’association des artistes et auteurs Ardennais izay nantsoana hoe=Prix de poésie Roger Kowalski 1991 ary sokajy « poèmes classiques ou libérés » no safidy nalaiko.

Nandray anjara tamin’ny « festival MELA=musiques ethniques librement aménagées » tao Bègles/Bordeaux tamin’ny taona 1991 ary Madagasikara no firenena nomena voninahitra ka ny lafiny « poésies » sy « contes » no nosahaniko.

Membre ny association la Licorne tamin’ny taona 1989-1992, izy io dia fikambanana mampahafantatra ny « contes, poésies et légendes du monde entier » tao Bordeaux/Aquitaine.

Niara-niasa tamin’’i Mathieu Alain (mpanoratra tononkalo frantsay) monina ao Chateaurenard fony izy nanao « Exposition de poésie libre » tamin’ny taona 1998.

Nanomboka nanoratra « poèmes » hatramin’ny taona 1972 ary misy 105 ny isany tononkalo hatramin’izao ary ny ankamaroany dia amin’ny teny frantsay.

Betsaka ny mpanoratra mahaliana ahy ary sarotra ny milaza hoe iza no tena tiako fa  raha ohatra ka tsy maintsy misafidy kosa dia J.J. Rabearivelo, Rado, Verlaine ary Léopold Sedar Senghor no anisany novakiako matetika.

Efa misy drafitra vita ny momba ny asa an-tsoratra nataoko fa mbola tsy navoaka boky.

Ny faniriako dia ny mba hifanakalo hevitra amin’ny mpanoratra malagasy na vahiny na inona na inona no teny ampiasaina  ary koa ny mba ahafataran’ny mpamaky ny zava-bita. Rehefa vita mantsy ireny tononkalo na tononkira ireny dia tokony ho zaraina satria fifanakalozana hafaliana, fanantenana, fitiavana, fahoriana ka sarotra kobonina ho anao irery ihany satria mafy loatra ny onjany ary izay angamba hoy aho no maha poety ny poety fa tsy manoratsoratra foana izy ireny .

Toy ny zaza nateraka ny tononkalo ka sarotra ny misafidy ny iray ao anatin’ny maro satria samy misy fitiavana sy fihetsaham-po daholo ny namoronan’azy ireo ary nandany fotoana sy fandavan-tena. Koa satria tsy maintsy manolotra tononkalo iray dia « aubade à l’indifférence » no omeko anao. Amin’izao fotoana sarotra sy sahirana izao dia samy mitady izay mahasoa azy ny tsirairay ary tsy miraraha ny olon-kafa intsony fa mody tsy mijery ary tsy mahafantatra ny fahorian’ny sasany .

Aubade à l’indifférence

L’implacable mutisme a raison du plus fort,

Inébranlable dans la tour d’ivoire, tu as tort !

Tort de t’acharner ainsi à jouir de son sort,

Tu le malmènes dans son seul désir d’exister

Ne serait-ce qu’un instant, sur lui déposer

L’ombre d’un regard ne serait que charité

Ton esprit déforme et il transforme en aumône

L’espace d’un moment, ô Dieu…qu’il te sermonne !

Ne vois pas, « regarde » autour de toi, pardonne !

La rage de vivre n’a jamais été loi,

Et elle ne justifie pas le manque d’émoi !

N’oublie jamais qu’une reine a toujours un roi

Ouvre grands les yeux sur ce monde qui t’entoure,

Goûte la saveur des parfums de chaque jour,

Laisse battre ton cœur à l’unisson de l’Amour

Ressaisis-toi encore, il n’est jamais trop tard

Et seul l’esprit étroit ne pourra changer car

Nulle âme ne saurait animer un tel regard  

Paul Andrianantenaina                        

Comments:

1. maeva74

Kanto tokoa ny tononkalonao ka dia misaotra indrindra

2. Lalaonirina Rakotomanana

Hay va re ka nisy tononkalo tena soa sy kanto tao ambadiky ny "marika" fahiny. Mirary soa hatrany.

3. paul Dieudonné Andrianantenaina

manao ahoana Profesora! mandeha tokoa ny fotoana izany, misaotra betsaka mahatsiaro ny taloha

Add a comment







[*] Required