A NOS ENFANTS (Rasamindrakotroka Andry Tiana)
Mbola tsisy niantsa
(Nalaina tao amin'ny vetso.serasera.org)
Éclats d’âme, enfants, lumière de nos jours,vous êtes les mots que murmurent nos amours.
En vous, le mystère d’un monde renaissant,
et vos noms seuls vibrent au front des vivants.
Éclats d’âme, perles que l’amour enlace,
pour vous, nos veilles sont douces et tenaces.
Nos mains cherchent l’or au fond des lendemains,
et nos nuits d’effort se changent en refrains.
Éclats d’âme, les vents parfois souffleront,
mais Dieu vous tiendra sans jamais d’abandon.
Il vous enverra des anges bienveillants,
pour fermer le ciel aux peurs et aux tourments.
Éclats d’âme, un jour tout empreint d’émotion,
vous direz aussi, pleins de foi, d’abnégation :
« Enfants de nos cœurs, pour vous nous lutterons,
et le front levé, nous veillerons nos bourgeons. »
RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana
01 Juillet, 2025
--------
Rohy:
Mpakafy:
mioratantely31 - s19andry5851
Hevitra mandeha

s19andry5851
(
05/07/2025 06:03)
Une traduction libre du poème "Sombin'ny aina" de RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana du 19 Juin 2016
Hametraka hevitra
Midira alohaMomba ny tononkalo
Mpanoratra : Rasamindrakotroka Andry TianaNampiditra : s19andry5851
Daty : 05/07/2025 06:00
