Ampidiro aloha ny tenimiafina
A NOS ENFANTS (Rasamindrakotroka Andry Tiana)
Mbola tsisy niantsa
(Nalaina tao amin'ny vetso.serasera.org)
Éclats d’âme, enfants, lumière de nos jours, vous êtes les mots que murmurent nos amours.
En vous, le mystère d’un monde renaissant,
et vos noms seuls vibrent au front des vivants.
Éclats d’âme, perles que l’amour embrasse,
pour vous, nos veilles sont douces et pleines de grâce.
Nos mains cherchent l’or au fond des lendemains,
et nos nuits d’effort se changent en refrains.
Éclats d’âme, les vents parfois souffleront,
mais Dieu vous tiendra sans abandon.
Il vous enverra des anges bienveillants,
pour fermer le ciel aux peurs et aux tourments.
Éclats d’âme, un jour tout empreint d’émotion,
vous direz aussi, le cœur empli d'affection:
« Enfants de nos cœurs, pour vous nous lutterons,
et le front levé, nous vous protégerons ».
RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana
01 Juillet, 2018
Une traduction libre d’un poème en malagasy « Sombin'ny aina » du même auteur en date du 19 Juin 2016
--------
Rohy:
Mpakafy:
mioratantely31 - s19andry5851
Hevitra mandeha
s19andry5851
(
05/07/2025 06:03)
Une traduction libre du poème "Sombin'ny aina" de RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana du 19 Juin 2016
Hametraka hevitra
Midira alohaMomba ny tononkalo
Mpanoratra : Rasamindrakotroka Andry TianaNampiditra : s19andry5851
Daty : 05/07/2025 06:00
