A NOS PARENTS (Rasamindrakotroka Andry Tiana)

Mbola tsisy niantsa

Hangataka antsa
(Nalaina tao amin'ny vetso.serasera.org)
Ô vous, parents, gardiens de notre aurore,
qui fûtes là quand nul encore n'accore,
Dès le berceau, dans l’ombre ou la clarté,
vous fûtes l’âme de notre humanité.
Dans chaque pas, dans chaque rêverie,
vous fûtes l'arbre où naquit notre vie.

Du sein du temps, vous fûtes les piliers,
portant sans fin le poids de nos cahiers,
Du champ battu jusqu’au pavé des villes,
vos mains traçaient des routes vers l’utile.
Nuits sans repos, au souffle épuisé,
vos cœurs jamais ne se sont reposés.

Et quand le vide entrait dans la demeure,
vous inventiez des jours pleins de chaleur,
Faisant surgir, du rien, l’espérance,
pour que nos jours connaissent l’abondance.
Dans le silence ou dans l’intime peine,
vous poursuiviez la lutte souveraine.

Alors, enfants, entendez cet appel :
offrez-leur paix, un peu de doux ciel.
Qu’ils goûtent enfin, loin des heures amères,
le doux repos que mérite un père,
Et qu’une mère, au regard attendri,
puisse sourire au crépuscule de sa vie.

Qu’ils soient portés par l’or de votre amour,
couronnés d’ombre et de lumière à leur tour.
Qu’ils vivent loin du deuil et du souci,
en paix, en joie, comblés jusqu’à l’oubli.
Car de leur sang coule votre fortune,
leur cœur battait pour vos propres lunes.

RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana
27 Mai 2025
--------
Rohy:
58 3
Hevitra mandeha
s19andry5851 ( 28/05/2025 17:42)
Traduction libre du poème en malgache "Ray aman-dReny" de RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana du 06 Décembre 2010
Hametraka hevitra
Midira aloha
© Eugene Heriniaina - serasera.org 1999 - 2025 - page load 0.0171