PARDON ET RESPECT ... (Rasamindrakotroka Andry Tiana)

Pas encore lu

Demander une lecture
(Nalaina tao amin'ny vetso.serasera.org)
Pardon est un mot utilisé dans le temps,
après un geste, ressenti comme blessant,
Avant de dépasser un parent ou un aîné,
après un mot, parfois mal donné.

Ce n'est plus le cas, du monde d'aujourd'hui,
un mot de moins en moins, rarement utilisé,
que ce soit le matin, l'après-midi ou la nuit,
on fait en sorte comme si rien ne s'était passé.

Une larme coule ainsi doucement en silence,
larme d'un cœur blessé, meurtri et froissé,
faisant suite à une agression verbale ou violence,
Vexant en profondeur dans le présent ou le passé.

Dans le jardin des cœurs, où l'orgueil se plaît,
un mot simple et doux, le pardon se refait.
Il efface les ombres, les rancœurs ancrées,
et rend aux âmes pures leur lumière fidèle.

Pardon, mot magique, qui brise les chaînes,
ouvre les cœurs fermés, guérit nos misères.
Il est l'écho d'un profond respect qui s'enchaîne,
dans l'humilité vraie, qui jamais ne murmure.

Pardon, comme une brise, légère et sincère,
il est l'aveu de faute, erreur, bavure amère.
Qui emporte les maux, les regrets, les douleurs,
et la promesse d'un chemin plein de bonheur.

Respect, compagnon du pardon en silence,
il reconnaît en l'autre, un être semblable.
Il voit au-delà des mots, des apparences,
et dans chaque regard, une étincelle aimable.

Pardon et respect, deux piliers jumeaux,
ils tissent des liens, solides et beaux,
qui soutiennent l'édifice de nos relations,
et font de notre monde, une douce nation.

Pardonner, ce n’est pas se soumettre ou céder,
c’est choisir de grandir, et de se raccorder.
Dans l'étendard, aux yeux de l’humanité,
la clémence occupe une place digne et haute.

Alors, offrons ce mot, comme un présent précieux,
un baume sur les cœurs, un sourire radieux.
Car dans le pardon et le respect, sincères et réels,
se trouve la clé d'un bonheur, authentique et éternel.

RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana
23 Février 2019

Une traduction libre du poème malagasy « Azafady tompoko » du même auteur en date du 02 Mars 2017
--------
Lien:
Catégorie : Fiaraha-monina - Fiainana
473 3
Commentaires
s19andry5851 ( 11/06/2025 12:37)
Une traduction libre du poème "Azafady tompoko" de RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana du 02 Mars 2017
Ajouter un commentaire
Veuillez vous connecter
© Eugene Heriniaina - serasera.org 1999 - 2025 - page load 0.0143