TEMPÊTES D’ÉPREUVES (Rasamindrakotroka Andry Tiana)

Mbola tsisy niantsa

Hangataka antsa
(Nalaina tao amin'ny vetso.serasera.org)
Ce pays de bravoure, meurtri sans répit,
fait partie des terres que la misère lie.
Parmi les plus pauvres, il tient le cinquième rang,
son sort, douloureux, dure depuis longtemps.
Il tente, pourtant, d’élever son destin,
de changer sa marche, d’éclairer son chemin;
mais toujours, hélas, retenu au départ,
quelque chose le retient, le laisse à l’écart.

Et pourquoi ce mal, qui revient chaque année?
Car viennent les vents, les pluies effrénées.
Elles soufflent et hurlent, dansent et ravagent,
brisant nos maisons, nos vies, nos visages.
Elles ne choisissent plus ni âge ni rang,
tous, sans défense, tombent sous leurs dents.
Elles frappent fort, sans merci, sans trêve,
et laissent en nos cœurs une brûlure sans sève.

Quand elles s’éloignent, que voit-on alors?
Un monde en ruine, éteint, sans décor.
Des toits arrachés, des chemins effondrés,
un peuple en détresse, affamé, brisé.
Les pleurs montent haut, le chagrin déborde,
tout a disparu dans la bouche des hordes.
La pauvreté s’ancre plus fort qu’hier,
et chaque nuit prolonge encore cet hiver.

Mais pourquoi, vents cruels, ce retour éternel?
Pourquoi ce manège, ce supplice sans sel?
Vous rôdez, vous frappez, vous criez votre loi,
sur notre île douce que le ciel envoie.
Vous forcez les portes, vous brisez les toits,
et nous, las d’attendre, n’en pouvons plus, parfois.
Ne voyez-vous donc pas nos âmes lassées,
nos corps accablés par vos fardeaux glacés?

Ô Seigneur du silence, nous te le demandons:
fais que ces vents cruels arrêtent leur chanson.
Nous prions, tremblants, sans voix, sans armes,
car Toi seul connais les chemins du calme.
Mais les tempêtes reviennent, encore,
sans pause, sans fin, elles dansent dehors.
Elles nous murmurent, dans leurs cris amers,
que la fin approche, comme l’éclat d’un éclair.

RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana
13 Juin 2019

Une traduction libre d’un poème malagasy « Tafio-drivotra » du même auteur en date du 08 Mars 2017
--------
Rohy:
134 1
Mpakafy: s19andry5851
Hevitra mandeha
s19andry5851 ( 12/09/2025 11:41)
Une traduction libre du poème "Tafio-drivotra" du 08 Mars 2017 de RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana du 08 Mars 2017
Hametraka hevitra
Midira aloha
© Eugene Heriniaina - serasera.org 1999 - 2025 - page load 0.0143