SI TU VEUX BIEN VIVRE, ALORS LUTTE ! (Rasamindrakotroka Andry Tiana)

Pas encore lu

Demander une lecture
(Nalaina tao amin'ny vetso.serasera.org)
La vie ici-bas, faut s’y donner à fond,
chaque minute compte, du matin jusqu'au fond.
C’est pas en rêvassant qu’on fait tourner le monde,
mais en bâtissant chaque seconde.

Le vrai progrès, ce n'est pas des mots en l'air,
c’est l’effort qu’on répète, même dans la galère.
La vie sourit à ceux qui se lèvent tôt,
qui finissent leur tâche, qu’il fasse frais ou chaud.

Quand tu transpires, c’est ton pain que tu crées,
chaque jour d’effort paie, tu le sais.
Ton niveau de vie, sans bruit, s’élèvera,
si chaque semaine tu donnes tout ce que tu as.

Petit à petit, tout devient plus clair,
ton esprit s’allège, ton cœur devient fier.
Tout s’aligne enfin comme un ciel sans nuage,
et tu ne regretteras pas ton passage.

Mais évite les magouilles, les raccourcis louches,
ceux qui volent les gains d'un autre sans rougir.
L’argent mal gagné un jour se retourne,
et ce qu’il promet, le destin le détourne.

Fuis ceux qui pillent les biens de la Nation,
les vautours en costard, champions de corruption.
Tandis que le peuple s’appauvrit sans un bruit,
eux nagent en or, comme rois dans la nuit.

Mais rappelle-toi: la vie file en courant,
le soleil se lève, et s'éteint doucement.
Cherche plus loin, vers ce qui ne meurt pas,
la vraie vie commence quand celle-ci s'en va.

RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana
19 Juillet 2018

Une traduction libre d’un poème malagasy « Miezaha raha te-hiaina tsara » du même auteur en date du 13 Mars 2017
--------
Lien:
Catégorie : Fananarana - Fiainana
176 1
Fans: s19andry5851
Commentaires
s19andry5851 ( 19/07/2025 05:23)
Une traduction libre du poème "Miezaha raha te-hiaina tsara" de RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana du 13 Mars 2017
Ajouter un commentaire
Veuillez vous connecter
© Eugene Heriniaina - serasera.org 1999 - 2025 - page load 0.0137