LECONS DE VIE (Rasamindrakotroka Andry Tiana)
Pas encore lu
(Nalaina tao amin'ny vetso.serasera.org)
Lorsque l’on s’assoit, l’âme lasse,le cœur se perd dans le temps clair,
et que l’on sonde le jour qui passe
au fond d’une mémoire amère.
Rêves déçus, lueurs fugaces,
fardeaux portés, lourds et sévères.
Quand le pas s’égare, solitaire,
montent des jugements silencieux,
sur des sentiers longs et brumeux,
d’un monde fier, dur et sévère.
Il plie les cœurs trop vertueux
au fond d’une mémoire amère.
Quand la nuit ferme ses paupières,
revient le trouble, le souvenir,
aux portes profondes du mystère,
et l’esprit voudrait s’endormir.
Un futur flou, chargé de pierres,
serait-ce là le vrai martyr ?
J’ai traversé mille allées,
des heures simples, des nuits sans ailes,
parfois douces, parfois cruelles,
des jours volés, d’autres donnés.
Des bonds vers l’aube essentielle,
était-ce l’œuvre destinée ?
Tout cela s’est effacé,
le vent emporte les pensées,
sans un cri, sans un seul son,
comme un écho qui s’en fait don.
Chaque instant reste suspendu
dans l’ombre où le temps s’est perdu.
Ce sont là, dit-on, les leçons,
souffle d’errance, doux poisons,
de la vie, de l’ombre, du monde,
qui dans nos âmes se confondent.
Et dans le silence profond,
la vérité parfois se fonde.
RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana
20 Mai 2020
Une traduction libre d’un poème en malagasy « Leson'ny fiainana » du même auteur en date du 27 Octobre 2018
--------
Lien:
Fans:
Strelitzia - s19andry5851
Commentaires
s19andry5851
(
21/07/2025 13:53)
Une traduction libre du poème en malgache "Leson'ny fiainana" de RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana du 27 Octobre 2018
