QUAND LE TEMPS PREND LE DESSUS (Rasamindrakotroka Andry Tiana)

Mbola tsisy niantsa

Hangataka antsa
(Nalaina tao amin'ny vetso.serasera.org)
Les jours avancent, tout s’enchaîne,
les mois, les ans, filent sans peine.
Comme un soleil droit devant soi,
le temps s’impose, ne flanche pas.

La peau d’antan, douce et soyeuse,
devient fripée, un peu rêveuse;
les rides viennent sans prévenir,
et les vieux mots font réfléchir.

Les jambes fières de nos voyages,
traînent maintenant, prennent de l’âge.
Chaque pas devient plus lent,
plus hésitant, et tremblant.

Cette main vive, autrefois sûre,
qui maîtrisait toutes les figures,
tremble un peu, n’est plus la sienne,
fatiguée de trop de problèmes.

L’esprit malin, vif et précis,
qui jonglait même avec l’ordi,
se perd parfois, cherche ses mots,
et s’éteint dans un flou de repos.

Les yeux perçants qui voyaient loin
clignent souvent, ne voient plus rien.
Tout devient flou, moins évident,
comme un matin sans firmament.

Le souffle fort, notre moteur,
se fait plus court, perd de sa chaleur.
Il halète au moindre détour,
laisse l’esprit flotter, sans cours.

Le cœur si fort face aux tempêtes,
frémit maintenant, plus en retraite.
Il ne suit plus les choses floues,
ni les mystères un peu trop doux.

Voilà ce qu’apporte l’âge,
un lent effacement du courage;
et nul ne sait ce qu’il réserve,
ce que demain encore conserve.

Alors jeunesse, temps fragile,
ne laisse pas passer le fil!
Vis, aime, ris, sans perdre haleine,
avant que le vent ne t’entraîne.

RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana
19 Juillet 2021

Une traduction libre d'un poème malagasy « Androm-pahanterana » du même auteur en date du 23 Janvier 2020
--------
Rohy:
181 2
Hevitra mandeha
s19andry5851 ( 04/09/2025 15:53)
Une traduction libre d'un poème "Androm-pahanterana" de RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana du 23 Janvier 2020
Hametraka hevitra
Midira aloha
© Eugene Heriniaina - serasera.org 1999 - 2025 - page load 0.0141