SI JAMAIS TU ... (Rasamindrakotroka Andry Tiana)

Mbola tsisy niantsa

Hangataka antsa
(Nalaina tao amin'ny vetso.serasera.org)
Et si tu restais là, sans parler, sans un geste,
devant le monde entier, qui s’agite et proteste,
tel un roc solitaire, figé dans son silence,
on te dirait sans âme, sans force, sans présence.

Et si tu continuais ton chemin sans détour,
oubliant les jaloux, les rumeurs, les discours,
comme l’eau qui s’écoule au cœur de la forêt,
on te verrait hautain, orgueilleux à jamais.

Et si tu oubliais les jours de ton passé,
fixant l’horizon clair, les rêves insensés,
tel l’oiseau qui s’élance et disparaît au vent,
on dirait que ton cœur reste froid, indolent.

Et si tu te lançais vers des cieux inconnus,
sans craindre les filets tendus par les élus,
tel un vaisseau d’étoiles qui fend les profondeurs,
on dira: “Il n’est rien face aux vrais conquéreurs”.

Et si tu travaillais sans attendre la gloire,
fuyant les faux éclats, les modes illusoires,
comme ces gens de l’ombre aux efforts obstinés,
on dirait que ta vie ne saura s’illuminer.

Et si tu faisais ce que dicte ta conscience,
loin des chemins tordus, du poison des alliances,
comme un lys dans le vent, parfumant sans orgueil,
on te traitera de fou, de rêveur sans cercueil.

Et si tu veux servir ton Seigneur et ta foi,
délaissant ce théâtre où tout passe et se noie,
comme l’ange apaisé qui veille dans les cieux,
même haï, garde espoir: Dieu honore tes vœux..

RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana
13 Juillet 2020

Une traduction libre d’un poème malagasy « Raha toa ianao ka … » du même auteur en date du 05 Septembre 2018
--------
Rohy:
173 1
Mpakafy: s19andry5851
Hevitra mandeha
s19andry5851 ( 28/07/2025 17:27)
Traduction libre d’un poème écrite en malgache « Raha toa ianao ka …» de RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana du. 05 Septembre 2018
Hametraka hevitra
Midira aloha
© Eugene Heriniaina - serasera.org 1999 - 2025 - page load 0.0405