CE N’EST PAS LE SILENCE DU CŒUR RESIGNE (Rasamindrakotroka Andry Tiana)

Mbola tsisy niantsa

Hangataka antsa
(Nalaina tao amin'ny vetso.serasera.org)
Ce n’est pas qu’il se taise, abandonnant la lutte,
que son âme enchaînée n’oppose plus de joute.
Ce n’est pas que la paix ait conquis son chemin,
mais juste que le cri se fait plus clandestin.

Ce n’est pas qu’il se taise en marchant sans souffrance,
mais qu’il cache les plaies sous un voile de silence.
La terre où il avance est tremblante encore,
et ses nuits ont le goût du chagrin qui dévore.

Ce n’est pas qu’il se taise et ferme les paupières,
ni qu’il ait oublié ses douleurs premières.
Il avance sans bruit, le regard incertain,
mais son cœur bat toujours, malgré l'effroi lointain.

Ce n’est pas qu’il se taise et se livre au destin,
qu’il accepte sans mot l’affront ou le venin.
Tu le crois sans pensée, sans volonté, sans flamme?
Mais tu ne vois que l’ombre, et non pas toute son âme.

Ce n’est pas qu’il se taise, comme un roc dans le vent,
qu’il endure les coups en restant indolent.
Il attend son heure, il retient ses larmes,
il forge en silence une parole sans armes.

Ce n’est pas qu’il se taise, que tu as eu raison,
ni que ton droit s’impose sans discussion.
Car tout a une fin, même l’humiliation,
et l’aurore revient, même après l’abandon.

RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana
25 Juillet, 2025

Une traduction libre d'un poème malagasy « Tsy hoe mangina izy … » du même auteur en date du 02 Novembre 2024
--------
Rohy:
Sokajy : Fiainana - Aingam-panahy
171 2
Hevitra mandeha
s19andry5851 ( 04/09/2025 16:58)
Une traduction libre d'un poème "Tsy hoe mangina izy" de RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana du 02 Novembre 2024
Hametraka hevitra
Midira aloha
© Eugene Heriniaina - serasera.org 1999 - 2025 - page load 0.0137