JE CHANTE POUR TOI (Rasamindrakotroka Andry Tiana)
Mbola tsisy niantsa
(Nalaina tao amin'ny vetso.serasera.org)
Je chante pour tout ce qui s'est produit hier, ces événements qui nous ont marqués,
circonstances qui furent douces ou amères,
ce temps passé, à oublier ou à mémoriser.
Je chante pour tout ce qui arrive aujourd'hui,
aujourd'hui où chaque être naît, de nouveau.
Ce jour précieux, le plus beau de notre vie,
qu'il bruine, pleuve, vente ou qu'il fasse beau.
Je chante pour tout ce qui pourra arriver demain,
demain qui viendra avec douceur ou d'amers mystères.
Avançons sans hésiter, poursuivons notre chemin,
transformons le négatif en positif, sans nous distraire.
Je chante pour tout ce qui pourra survenir dans le futur,
futur proche ou lointain, sans aucune démesure.
Que ce soit dans l’abondance ou la période de soudure,
notre lien restera fort, sans aucune fêlure.
Je chante pour toi, une chanson essentielle.
Toi qui es ma conjointe pour une vie entière.
Quoi qu'il advienne, la bonne ou la mauvaise nouvelle,
tu es ma boussole, ma lumière, ma prière.
Je chante, je chanterai, même si ma voix sonne mal.
Je chanterai tant que le soleil est dans le ciel.
Je chante, je chanterai jusqu'à ce que tout s'emballe.
Je chante, je chanterai pour louer Dieu, l’Unique, l’Éternel.
RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana
30 Octobre 2024
Une traduction libre d’un poème malagasy « Hihira aho ho anao » du même auteur en date du 13 Janvier 2020
--------
Rohy:
Hevitra mandeha
s19andry5851
(
30/04/2025 01:18)
Une traduction libre du poème en malgache "Hihira aho ho anao" du 13 Janvier 2020
Hametraka hevitra
Midira alohaMomba ny tononkalo
Mpanoratra : Rasamindrakotroka Andry TianaNampiditra : s19andry5851
Daty : 30/10/2024 08:20
