OU ES-TU ALLE MON SOURIRE ? (Rasamindrakotroka Andry Tiana)

Mbola tsisy niantsa

Hangataka antsa
(Nalaina tao amin'ny vetso.serasera.org)
Où es-tu allé mon sourire?
Tu as abandonné, déserté mon visage.
Le temps est pourtant rayonnant et radieux,
malgré le passage de quelques nuages,
dans ce monde clément et heureux.

Où es-tu allé mon sourire?
Mon teint est terne et fatigué.
Mon for intérieur est blessé.
Le chagrin, la solitude m’ont affecté.
Mon âme pleure, mon cœur brisé.

Où es-tu allé mon sourire?
Mon corps perd tout son charme.
Mes yeux paraissent bien fermés,
laissent couler des fines larmes,
comme une personne enfermée.

Où es-tu allé mon sourire?
Je te cherche, je ne te trouve plus.
Tu t’es sauvé au Sud, ou au Nord?
Dans quel refuge t'es-tu reclus?
Laissant en rade mon triste corps.

Où es-tu allé mon sourire?
J’ignore où tu t’es échappé.
Parti vers l’Ouest ou ailleurs?
Es-tu par d'autres adoré?
Qui t'a ainsi volé le cœur?

Où es-tu allé mon sourire?
Je te recherche, tu es introuvable.
Pourtant, tu n’es pas loin de moi,
enfoui dans mon cœur inconsolable.
Ton absence, ton silence m'ont mis en émoi.

Je te retrouve mon sourire,
mon visage commence à rayonner.
Je te vois venir du fond de mon cœur.
Il ne peut rien y avoir de joie si raffinée,
Une joie que ressent un gagnant, un vainqueur.

RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana
06 Août 2024

Une traduction libre d’un poème malagasy « Nankaiza ianao ry tsikiko ? » du même auteur en date du 15 Janvier 2024
--------
Rohy:
Sokajy : Fiainana
684 5
Hevitra mandeha
s19andry5851 ( 09/08/2024 08:19)
Ho an'ireo izay mora kivy eo amin'ny fiainana. Mila mitraka foana. Ho avy foana Ilay maraina.
s19andry5851 ( 16/09/2025 06:12)
Une traduction libre d’un poème malagasy « Nankaiza ianao ry tsikiko ? » du même auteur en date du 15 Janvier 2024
Hametraka hevitra
Midira aloha
© Eugene Heriniaina - serasera.org 1999 - 2025 - page load 0.0141