PRIÈRE POUR NOTRE PATRIE (Rasamindrakotroka Andry Tiana)

Mbola tsisy niantsa

Hangataka antsa
(Nalaina tao amin'ny vetso.serasera.org)
À Toi, Seigneur, mon Dieu, je viens courber le front,
suppliant pour le sol d’où germa mon enfance.
Mon âme, en deuil profond, t’élève une suppliance,
ce cri de ceux qu’accable un avenir sans nom.

Notre pays chancelle, et l’on sent dans ses vents,
l’écho des trahisons, des désastres funèbres.
Les jours sont incertains, et nos nuits sont ténèbres;
le mal, roi sans rival, tourmente les vivants.

Le mal y règne en maître, et la fraude y foisonne;
le labeur des aïeux s'efface sous ses pas.
L’argent vole l’honneur, et l’orgueil se couronne,
tandis que meurt la paix dans un dernier fracas.

Ô Père tout-puissant, que ton bras nous défende!
fais luire au sein du peuple un souffle de pardon.
Et protège ceux dont le destin quémande,
pour qu'ils reçoivent enfin l'éclat de ta raison.

Écoute notre plainte au bord de l’amertume,
Toi seul, juste avocat de nos droits les plus saints.
Même si tout s’effondre et s’embrase en bitume,
Tu restes le rocher où l’espérance s’allume.

RASAMINDRAKOTROKA Andry Tiana
02 Juin 2017

Une traduction libre d’un poème malagasy « Vavaka ho an'ny Tanindrazana » du même auteur en date du 24 Mai 2016
--------
Rohy:
282 2
Hevitra mandeha
s19andry5851 ( 02/06/2025 18:18)
Une traduction libre du poème en malgache "Vavaka ho an'ny Tanindrazana" de RASAMINDRAKOTROKA Andry du 24 Mai 2016
Hametraka hevitra
Midira aloha
© Eugene Heriniaina - serasera.org 1999 - 2025 - page load 0.0155