Tsy haiko aloha hatreto - Je ne sais dire en cet instant, (Ny Ala Zohimbato)

Mbola tsisy niantsa

Hangataka antsa
(Nalaina tao amin'ny vetso.serasera.org)
Tsy haiko aloha hatreto,

Tsy haiko aloha hatreto, fa mitempo ity foko
Mihaina sy misento, sy te hametrapetra-toko
'Te hilaza sy haneho, fa fo mitsiry helatra
Saingy tapitra hatreo, noho izaho saro-kenatra

Dia ny penina no baikona, hanambara ny ao anaty
Ny henatro ho soloina, fahasahiana tsy ho tanty
Ka tsy haiko aloha hatreto, na miantefa aminao
Ny fitiavako tsy reko, nefa tsy fitia vaovao

Iriko fotsiny hamaky, ity diary sarobidy
Ilay olona iantefan'ilay fanalahidy
Miandry dia manohy, manoratra, tsy mitsahatra
Manantena ho fivoy, mino foana izany lahatra

Ny Ala

(Version française)

Je ne sais dire en cet instant

Je ne sais dire en cet instant ce que mon cœur confie,
Mais il bat en silence, d’une ardeur infinie.
Il cherche un havre doux où livrer ses soupirs,
Un rivage oublié pour ses tendres désirs.

Je voudrais tout offrir — l’éclair d’un feu caché,
Mais ma voix se retire, d’un voile emmitouflée.
Le silence est mon temple, la plume mon secours,
Et l’ombre recueille en creux les murmures de l’amour.

C’est l’encre qui m’élève, quand le souffle vacille,
Quand l’âme veut s’ouvrir, mais que la peur l’émaille.
Je ne sais si mes vers toucheront ton matin,
Si mon secret enfoui viendra frôler ta main.

Je voudrais que tu lises ces lignes étoilées,
Ce journal que le temps n’a jamais effacé.
Toi qui détiens la clé d’un château sans lumière,
Toi que j’attends encor, même dans la poussière.

J’écris comme on respire, au bord du non-retour,
Sous la brise d’espoir qui s’élève en plein jour.
Car même dans l’absence, je crois à ce chemin
Où l’amour fleurira, loin des regards humains.

Ny Ala
--------
Rohy:
Sokajy : Fitiavana - Fitiavana
454 1
Mpakafy: Zohimbato
Hametraka hevitra
Midira aloha
© Eugene Heriniaina - serasera.org 1999 - 2025 - page load 0.0114